Randy McDonald ([info]rfmcdpei) wrote,
@ 2005-09-21 23:52:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
[BRIEF NOTE] The Walloon Language versus La Francophonie
The French language as it now exists is the product of centuries of regulation by the French state. Whether monarchical or republican, the French state has always been quite aware that language is a critical area of culture that can be managed by the state, with benefits naturally accruing to the state. Eugen Weber in his Peasants into Frenchmen described how the schools and conscription of the Third Republic worked together with mass media to produce a nationally consolidated and homogeneous body; almost a century later, France took advantage of Québécois assertiveness and post-colonial Africa's desire to establish multilateral relations amongst themselves to create la francophonie.

As INED noted in February 2002, the result of this centuries-long process of state intervention in language, within the confines of metropolitan France, has been to establish a population far more homogeneously Francophone than ever before: The languages of earlier immigrants (Poles, Jews, Italians) have faded, the languages of more recent immigrants (Arabic, Kabyle, Portuguese) are following suit, langue d'oïl non-standard dialects and all of the dialects of Occitan being only slightly more vulnerable to attrition than full-fledged regional languages like Breton, Basque, Flemish, and Alsatian. This homogenization of France might well be the most important event in the linguistic history of 20th century western Europe.

France remains the central player in the Francophone world, thanks to its moderately large population and its high level of development. That said, where French sovereignty stops the French language continues to display a certain diversity. In Africa, French may be less solidly implanted in former Belgian colonies like Congo-Kinshasa and Rwanda than in formerly French colonies Côte d'Ivoire or Senegal, and it remains unlikely that French will ever become as dominant in any African countries as Portuguese in Angola. Nonetheless, African French remains a vital branch of the French language, evolving of necessity outside of the purview of France. Looking among first-language speakers, the Frenches of Québec and Acadia remain vibrant and distinct, though Léandre Bergeron's 1980 "Dictionnaire de la langue québécoise is agreed to make an argument that's a bit too strong. The standard French spoken by the Belgians and the Swiss is much closer to the French standard than anything spoken outside of Europe, as one would expect given geography and history. This is a bit surprising in the case of the Walloons, for they have their own language.



The Walloon language descends, like the other langues d'oïl, from the Romance dialects imported into what was once the north of Roman Gaul. Heavily influenced by German in its lexicon and its syntax (compare Walloon on foirt ome (a strong man) with French un homme fort, and the construction Cwè çki c' est di ça po ene fleur (what is this flower?) with German Was ist das für eine Blume?), a distinctive Walloon tongue was recognized as early as the 16th century. Unfortunately, as Jacques Marchal observes at his excellent page on the Walloon language, from the 17th century on Wallonia's educated elites wrote and spoken in French. Fluency in Walloon collapsed sharply in the first half of the 20th century, creating a situation where the future of Walloon as a spoken language is threatened on the time-honoured pattern of language decline everywhere.

Then the rest of the population saw that there was no social future outside French, which was the sole language in Walloon schools; all parents began raising their children in French (or often in a dialectal form of French more or less inspired by Walloon). Now, the extremity of the functional deadend is near, with some people claiming that Walloon should be reverred only as a relic of the past, a literary language or, at best, "the language of the heart", but not of everyday speech.


Ethnologue estimates that as of 1998, a bit more than a million people out of a total population of some 3.35 million people in Wallonia. There is a notable Walloon language movement, with the Union culturel wallon leading efforts to introduce Walloon into the mass media and education. Unquestionably, Walloon's search for official status is aided immeasurably by Wallonia's independence from France; had Wallonia remained French territory after 1815, doubtless it would have met the same fate as Picard.

Even so, considering the inverted age pyramid of Walloon speakers and Walloon's apparently weak penetration outside of folkloric circles, a certain skepticism regarding this language's fate seems merited. Québécois and Acadian Frenches are likely to survive thanks to their distance from la métropole while African French can soon count--if it can't already--on sheer weight of its numbers. Wallonia exists in a borderless Europe, outnumbered twenty to one by their southern neighbours. The Walloon language faces even worse numeric odds. La Francophonie may yet triumph in Belgium.


(Post a new comment)


[info]frumiousb
2005-09-22 03:59 am UTC (link)
Interesting, thanks. I wish that my French had been better to catch the differences and the sound while I was travelling through that region-- I mostly spoke Flemish when I was there, since my Flemish is much better than my French.

I never saw any material about Walloon culture while I was in Wallonia. What is most notable was that I saw lots of brochures and pamphlets calling for the reunion of Wallonia and France...

(Reply to this)(Thread)


[info]rfmcdpei
2005-09-22 03:29 pm UTC (link)
What is most notable was that I saw lots of brochures and pamphlets calling for the reunion of Wallonia and France...

The rattachistes? Interesting, that. I suppose that the critical question is whether or not France would be interested in taking on Wallonia. (An interesting question relates to the future of the German-speaking cantons in the east, annexed in 1918. Would they go back to Germany, or become independent?)

(Reply to this)(Parent)


(Anonymous)
2005-09-22 03:05 pm UTC (link)
It seems difficult to believe that Arabic is losing out among North African immigrants in France. The ongoing influx of new immigrants and the almost complete lack of cultural and economic assimilation among those already in France. Consider the situation of Mexican and other Latin American immigrants in the United States. It seems to take a full generation for English to catch on, in spite of the fact that the cultural differences between Mexicans and Americans are negligible compared to those between Algerians and Frenchmen - or the fact that Spanish and English are more closely related than Arabic and French.

Peter
http://journals.aol.com/r32r38/Ironrailsironweights/

(Reply to this)(Thread)


[info]rfmcdpei
2005-09-22 03:21 pm UTC (link)
It seems difficult to believe that Arabic is losing out among North African immigrants in France. The ongoing influx of new immigrants and the almost complete lack of cultural and economic assimilation among those already in France.

Actually, the immigrants are assimilating. I covered this last year, in my post "France, its Muslims, and the Future". French Muslims remain a distinctive population, but they are becoming increasingly less distinctive, with high rates of language shift, secularization, and intermarriage.

As for the language question, INED's February 2002 report "La dynamique des langues en France au fil du XXe siècle", partly summarized in English at Wikipedia, suggests very strongly that language shift has gone on. There are many fewer speakers of Arabic and Berber languages than there are Muslims, for instance. Further, the French-language original indicates that most speakers of Arabic and Berber--55% and 60%, respectively--don't pass on their language to their children.

This isn't altogether surprising. Immigrants from the Maghreb came from an area that had been colonized by France for at least a half-century. Algeria, source of many of France's immigrants, was colonized intensely for 132 years, with the language shift to French being so pronounced that independent Algeria launched an Arabization program that was only partly successful. This pre-migration familiarity with French is something without any parallels among Mexicans or Central Americans, though perhaps not among Puerto Ricans. Combine this with the insertion of Maghrebin migrants into multiethnic and multilingual communities where French is the only common language, and the strength of the shift to French isn't that surprising.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


(Anonymous)
2005-09-22 06:39 pm UTC (link)
Immigrants from the Maghreb came from an area that had been colonized by France for at least a half-century. Algeria, source of many of France's immigrants, was colonized intensely for 132 years, with the language shift to French being so pronounced that independent Algeria launched an Arabization program that was only partly successful. This pre-migration familiarity with French is something without any parallels among Mexicans or Central Americans, though perhaps not among Puerto Ricans.

Excellent point. I'll admit I had never considered that.

Separately, I found the cited article about Muslim assimilation quite eye-opening. It is very much at odds with the portrait of French (and, to a lesser extent, other European) Muslims seen in the U.S. media. Just going by these media accounts one would think that all French Muslims live off welfare and crime in squalid housing projects, and spend their time hanging around Wahhabist mosques listening to Saudi-financed preachers advocate terrorism. The men, at least; the women are all veiled and are forced into arranged marriages at age 12. It looks as if reality is rather more complex.

Peter
http://journals.aol.com/r32r38/Ironrailsironweights/

(Reply to this)(Parent)


Create an Account
Forgot your login?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…